Глаголы с отделяемыми приставками в немецком языке

    К отделяемым приставкам в немецком языке относятся:

  • приставки auf-, an-, aus-, ab-, bei-, ein-, nach-, vor-, zu- (aufstehen, ankommen, ausschreiben, abfahren, beitreten, einfallen, nachsehen, zulassen);
  • полупрефиксы dar-, her-, hin-, herunter-, herbei-, voran-, voraus-, vorüber-, fort-, weg-, zusammen-, weiter- (darstellen, herstellen, hinweisen, herunterfallen, fortgehen, zusammenkommen).

Немецкие глаголы с отделяемыми приставками всегда имеют ударение на приставке:

‘aufstehen (вставать), ‘umschreiben (переписывать), hináusgehen (выходить).

В презенсе, претеритуме и в повелительном наклонении (Imperativ) отделяемая приставка отделяется и ставится в конец предложения (за исключением союзного придаточного предложения).

Ich schreibe (schrieb) diesen Aufsatz um. Я переписываю (переписывал) это сочинение.
Schreiben Sie diesen Aufsatz um! Перепишите это сочинение!
Schreibt er diesen Aufsatz um? Он переписывает это сочинение?

Это правило распространяется и на сложные немецкие глаголы, состоящие из двух слов: kennenlernen (знакомиться), teilnehmen (участвовать), stattfinden (состояться), stehenbleiben (останавливаться) и др.

Wir lernten viele Eigenschaften des neuen Stoffes kennen. Мы познакомились со многими свойствами нового материала.
Lernten sie auch viele Eigenschaften des neuen Stoffes kennen? Они также познакомились со многими свойствами нового материала?

Приставка ge-, при помощи которой образуется партицип II, а также частица zu при инфинитиве ставится между отделяемой приставкой и корнем глагола.

Ich habe diesen Aufsatz umgeschrieben. Я переписал это сочинение.
Haben Sie die Eigenschaften des neuen Stoffes kennengelernt? Вы изучили свойства этого нового вещества?
Sind Sie heute früh aufgestanden? Вы сегодня рано встали?
Ich habe die Absicht, an der Diskussion teilzunehmen. Я собираюсь принять участие в дискуссии.

Глаголы с неотделяемыми приставками в немецком языке

К неотделяемым приставкам в немецком языке относятся следующие: be-, ge-, er-, ver-, zer-, ent-, emp-, miss-. Неотделяемые приставки безударные. Ударение падает на корень глагола, и приставка не отделяется.

Ich verstehe Ihre Frage. Я понимаю Ваш вопрос.
Beschreiben Sie bitte das Bild. Опишите, пожалуйста, картину.

Партицип II немецких глаголов с неотделяемыми приставками образуется без приставки ge-: verstanden, beschrieben и т. д.

Wir haben diese Eigenschaften beschrieben. Мы описали эти свойства.
Ich habe die neue Regel nicht ganz gut verstanden. Я не совсем хорошо понял новое правило.

В немецком языке есть приставки, которые могут быть как отделяемыми, так и неотделяемыми. К таким приставкам относятся durch-, um-, über-, unter-, wider-.

    В большинстве случаев оба глагола имеют различное значение:

  • über’setzen (über’setzte, über’setzt) — переводить (с одного языка на другой);
  • ‘übersetzen (setzte ‘über, ‘übergesetzt) — перевозить; переправлять (на другой берег);
  • durch’messen (durch ‘maß, durch’messen)— обойти, изъездить;
  • ‘durchmessen (maß ‘durch, ‘durchgemessen) — вымеривать.
Dieser Student übersetzt (übersetzte) ins Deutsche immer gut. Этот студент всегда хорошо переводит (переводил) на немецкий язык.
Sie setzen (setzten) die Bauarbeiter an das andere Ufer des Flusses über. Они перевозят (перевозили) строителей на другой берег реки.

Так как значение немецких глаголов с приставками durch-, um-, über-, unter-, wider- зависит от места ударения, то необходимо в словаре обращать внимание на знак ударения.